Dans un monde où les frontières géographiques ne restreignent plus les études, l’épanouissement professionnel, l’échange de biens
et de services, l’apprentissage de langues étrangères est considéré un acquis indispensable et les services de traduction un catalyseur de ces processus d’échange.
lire la suiteLa traduction est l’écriture de nouveau d’un texte dans la langue d’un autre public qui peut-être n’a aucun accès au texte original, de telle façon que le texte de la traduction génère chez son public –autant que cela soit possible et intentionnel- les mêmes réactions que le texte original génère en même temps à son propre public.
Tout ce processus motive la sensibilité du traducteur qui assume la responsabilité de son déroulement.
Aris Alexakis